
Scent of magnolia
sweet and fresh
Then the sudden smell
of burnin flesh



Strange Fruit - Cassandra Wilson
In many ways, we continue to face the same enemies today. The descendents of Africans living in myriad different places are still aspiring to a position of full citizenship, fighting for the day when the systems built in part through the abduction, violation, torture, and forced labor of African peoples will recognize the rights of all people – including the granddaughters and grandsons of the slaves. To GCAP, Zumbi dos Palmares symbolizes the struggle for those rights, already due to the Afro-Brazilian people, for their contribution to the construction of Brazil. For GCAP, Zumbi lives on, just as do all who have joined in this struggle, like the capoeira mestres Pastinha, Bimba, Valdemar, Cobrinha Verde, Canjuquinha, Bobo, and others. This work is a tribute to all those who have struggled on behalf of the black community spread throughout the Americas and around the world.
“TOMA KWIZA” – Mestre Moraes
4. THE SONGSThe traditional song cycle of Capoeira Angola is divided into three distinct parts (ladainha, chula, and corrido), each one demanding different forms of singing, responses from the players and audience, and skills from the person leading the singing. The singing is not simply musical accompaniment for the game; rather, it is an integral part of the art, giving energy and feedback to the players and infusing the roda (the human ring in which Capoeira Angola is played) with spirituality and history.
Part I (tracks 1-7) – Written and performed by Mestre Moraes
1. Ladainha (Rei Zumbi dos Palmares):
History deceives us/ Says everything contrary/
Even says that abolition/ Happened in the month of May/
The proof of this lie/ Is that from misery I do not escape.
Long live the 20th of November/ Moment to be remembered/
I don’t see in the 13th of May/ Anything to commemorate/
A long time passes/ And the Black man always will struggle.
Zumbi is our hero/ Zumbi is our hero, old friend/
Of Palmares he was the leader/ For the cause of the Black man/
It was he who fought the most/ In spite of all the fighting, my friend/
The Black man did not liberate himself, comrade!
2. Chula:
It’s time, it’s time/ It’s time, it’s time comrade/
Let’s go/ Let’s go comrade/
Along the coast/ Along the coast comrade/
Long live my mestre/ Long live my mestre comrade/
Who has taught me/ Who has taught me comrade.
3. Santa Barbara (corrido):
Saint Barbara is syncretized (a form of incorporation) with Iansã, the Goddess of wind, storms and lightning in the Afro-Brazilian religion of Candomblé. The words translate: “Santa Barbara will [bring] lightning”.
4. Côco no Dente (corrido):
This song jokes about a little rodent (the agouti or cutia), eating coconut. It translates roughly as: “I saw a cutia with coconut in its teeth/ Eating farinha with hot coconut candy/ I saw the cutia with coconut in its teeth/ with coconut…”
5. Tem Dendê, Tem Dendê (corrido):
Dendê is the fruit from which palm oil is extracted, commonly used in Afro-Brazilian religious ritual and cuisine. To “have dendê” in Capoeira Angola is to have power, or malícia (cunning, savy, malice). The lyrics translate as: “There is dendê in the game of Angola”. The lead singer will often fill in the beginning of the line with names, places, instruments, or other things to address the people present or the events that are occurring.
6. Tim, Tim La Vai Viola (corrido):
This song refers to the berimbau viola, the highest-pitched berimbau in the orchestra of Capoeira Angola. It is responsible for improvising variations on the basic rhythm, the toque, being played on the other berimbaus. The opening of the song translates as “Tim, tim, tim, there goes the [berimbau] viola (x3), the beautiful game is the game of Angola”. “Tim, tim, tim” is the sound of the viola.
7. Saia do Mar, Marinheiro (corrido):
This song depicts the fisherman telling a stranger or enemy to leave the seaport: “Get out of the sea, get out of the sea, seaman…”.
______________
*The series initiated with this post constitutes a transcription of the record “Capoeira Angola from Salvador, Brazil”, by Smithsonian/Folkways Recordings (1996), produced by Mestre Cobra Mansa and Heidi Rauch in collaboration with the Organization of American States and Grupo de Capoeira Angola Pelourinho. I got it some years ago from my son as a birthday present and have been planning for a while to present it here (in fact, I’ve already played here one of its tracks entitled Angola). The previous post, which reports on a protest event against racist practices by the local police, to take place tomorrow in Salvador da Bahia, led by a number of groups and entities affiliated to the Bahian Movimento Negro (Black Movement), prompted me to start its presentation today.
In many ways, we continue to face the same enemies today. The descendents of Africans living in myriad different places are still aspiring to a position of full citizenship, fighting for the day when the systems built in part through the abduction, violation, torture, and forced labor of African peoples will recognize the rights of all people – including the granddaughters and grandsons of the slaves. To GCAP, Zumbi dos Palmares symbolizes the struggle for those rights, already due to the Afro-Brazilian people, for their contribution to the construction of Brazil. For GCAP, Zumbi lives on, just as do all who have joined in this struggle, like the capoeira mestres Pastinha, Bimba, Valdemar, Cobrinha Verde, Canjuquinha, Bobo, and others. This work is a tribute to all those who have struggled on behalf of the black community spread throughout the Americas and around the world.
“TOMA KWIZA” – Mestre Moraes
4. THE SONGSThe traditional song cycle of Capoeira Angola is divided into three distinct parts (ladainha, chula, and corrido), each one demanding different forms of singing, responses from the players and audience, and skills from the person leading the singing. The singing is not simply musical accompaniment for the game; rather, it is an integral part of the art, giving energy and feedback to the players and infusing the roda (the human ring in which Capoeira Angola is played) with spirituality and history.
Part I (tracks 1-7) – Written and performed by Mestre Moraes
1. Ladainha (Rei Zumbi dos Palmares):
History deceives us/ Says everything contrary/
Even says that abolition/ Happened in the month of May/
The proof of this lie/ Is that from misery I do not escape.
Long live the 20th of November/ Moment to be remembered/
I don’t see in the 13th of May/ Anything to commemorate/
A long time passes/ And the Black man always will struggle.
Zumbi is our hero/ Zumbi is our hero, old friend/
Of Palmares he was the leader/ For the cause of the Black man/
It was he who fought the most/ In spite of all the fighting, my friend/
The Black man did not liberate himself, comrade!
2. Chula:
It’s time, it’s time/ It’s time, it’s time comrade/
Let’s go/ Let’s go comrade/
Along the coast/ Along the coast comrade/
Long live my mestre/ Long live my mestre comrade/
Who has taught me/ Who has taught me comrade.
3. Santa Barbara (corrido):
Saint Barbara is syncretized (a form of incorporation) with Iansã, the Goddess of wind, storms and lightning in the Afro-Brazilian religion of Candomblé. The words translate: “Santa Barbara will [bring] lightning”.
4. Côco no Dente (corrido):
This song jokes about a little rodent (the agouti or cutia), eating coconut. It translates roughly as: “I saw a cutia with coconut in its teeth/ Eating farinha with hot coconut candy/ I saw the cutia with coconut in its teeth/ with coconut…”
5. Tem Dendê, Tem Dendê (corrido):
Dendê is the fruit from which palm oil is extracted, commonly used in Afro-Brazilian religious ritual and cuisine. To “have dendê” in Capoeira Angola is to have power, or malícia (cunning, savy, malice). The lyrics translate as: “There is dendê in the game of Angola”. The lead singer will often fill in the beginning of the line with names, places, instruments, or other things to address the people present or the events that are occurring.
6. Tim, Tim La Vai Viola (corrido):
This song refers to the berimbau viola, the highest-pitched berimbau in the orchestra of Capoeira Angola. It is responsible for improvising variations on the basic rhythm, the toque, being played on the other berimbaus. The opening of the song translates as “Tim, tim, tim, there goes the [berimbau] viola (x3), the beautiful game is the game of Angola”. “Tim, tim, tim” is the sound of the viola.
7. Saia do Mar, Marinheiro (corrido):
This song depicts the fisherman telling a stranger or enemy to leave the seaport: “Get out of the sea, get out of the sea, seaman…”.
______________
*The series initiated with this post constitutes a transcription of the record “Capoeira Angola from Salvador, Brazil”, by Smithsonian/Folkways Recordings (1996), produced by Mestre Cobra Mansa and Heidi Rauch in collaboration with the Organization of American States and Grupo de Capoeira Angola Pelourinho. I got it some years ago from my son as a birthday present and have been planning for a while to present it here (in fact, I’ve already played here one of its tracks entitled Angola). The previous post, which reports on a protest event against racist practices by the local police, to take place tomorrow in Salvador da Bahia, led by a number of groups and entities affiliated to the Bahian Movimento Negro (Black Movement), prompted me to start its presentation today.
Here are some recent publications, including a very interesting set of
related articles from Soccer and Society:
Phillip Rothwell, "Inventing a lusotropical father, or, the neurotic legacy
in Germano Almeida's O Testamento do Senhor Napumoceno," Research in
African Literatures 38.1 (Spring 2007).
Corrado Tornimbeni, "'Isto foi sempre assim' : The Politics of Land and
Human Mobility in Chimanimani, Central Mozambique," Journal of Southern
African Studies, 33, 3 (Sept. 2007): 485-500
Special issue of Soccer and Society, 8, 4 (2007), on Globalized Football
includes the following eight articles on Lusophone futebol and related topics:
Nina Clara Tiesler; João Nuno Coelho, "Globalized Football at a Lusocentric
Glance: Struggles with Markets and Migration, Traditions and Modernities,
the Loss and the Beauty," 419-139
Stephen Wagg, "Angels of Us All? Football Management, Globalization and the
Politics of Celebrity," 440-458 [includes discussion of Jose Mourinho]
Miguel Moniz, "Adaptive Transnational Identity and the Selling of Soccer:
The New England Revolution and Lusophone Migrant Populations," 459-477
Nuno Domingos, "Football and Colonialism, Domination and Appropriation: the
Mozambican Case," 478-494
Paul Darby, "African Football Labour Migration to Portugal: Colonial and
Neo-Colonial Resource," 495-509
Tiago Maranhão, "Apollonians and Dionysians: The Role of Football in
Gilberto Freyre's Vision of Brazilian People, 510-523"
Marcos Alvito, "Our Piece of the Pie: Brazilian Football and Globalization,
524-544"
João Nuno Coelho; Nina Clara Tiesler, "The Paradox of the Portuguese Game:
The Omnipresence of Football and the Absence of Spectators at Matches," 578-600
Compiled by Kathleen Sheldon (UCLA/ H-Net)
Picture: "Encyclopedia of Pleasure" (Ghada Amer, Egypt)
Here are some recent publications, including a very interesting set of
related articles from Soccer and Society:
Phillip Rothwell, "Inventing a lusotropical father, or, the neurotic legacy
in Germano Almeida's O Testamento do Senhor Napumoceno," Research in
African Literatures 38.1 (Spring 2007).
Corrado Tornimbeni, "'Isto foi sempre assim' : The Politics of Land and
Human Mobility in Chimanimani, Central Mozambique," Journal of Southern
African Studies, 33, 3 (Sept. 2007): 485-500
Special issue of Soccer and Society, 8, 4 (2007), on Globalized Football
includes the following eight articles on Lusophone futebol and related topics:
Nina Clara Tiesler; João Nuno Coelho, "Globalized Football at a Lusocentric
Glance: Struggles with Markets and Migration, Traditions and Modernities,
the Loss and the Beauty," 419-139
Stephen Wagg, "Angels of Us All? Football Management, Globalization and the
Politics of Celebrity," 440-458 [includes discussion of Jose Mourinho]
Miguel Moniz, "Adaptive Transnational Identity and the Selling of Soccer:
The New England Revolution and Lusophone Migrant Populations," 459-477
Nuno Domingos, "Football and Colonialism, Domination and Appropriation: the
Mozambican Case," 478-494
Paul Darby, "African Football Labour Migration to Portugal: Colonial and
Neo-Colonial Resource," 495-509
Tiago Maranhão, "Apollonians and Dionysians: The Role of Football in
Gilberto Freyre's Vision of Brazilian People, 510-523"
Marcos Alvito, "Our Piece of the Pie: Brazilian Football and Globalization,
524-544"
João Nuno Coelho; Nina Clara Tiesler, "The Paradox of the Portuguese Game:
The Omnipresence of Football and the Absence of Spectators at Matches," 578-600
Compiled by Kathleen Sheldon (UCLA/ H-Net)
Picture: "Encyclopedia of Pleasure" (Ghada Amer, Egypt)
The Thrill is Gone (Luciano Pavarotti/ BB King)
Tue, 04 Sep 2007 19:21:49 -0000
Hello Ana,
In accordance with the DMCA, we have completed processing your
infringement complaint and the content in question no longer appears on
the following URL(s):
malongomiamor.blogspot.com
Please let us know if we can assist you further.
Sincerely,
The Blogger Team
Original Message Follows:
------------------------
From: koluki@yahoo.co.uk
Subject: Re: [#189412802] Blogger DMCA Complaint received
Date: Mon, 3 Sep 2007 22:55:43 +0100 (BST)
Having passed about 2 weeks since your acknowledgement of my last complaint, I
would like to know wheather there are any developments.
Rgds.
Blogger Help wrote:
Hello Ana,
We have received your DMCA complaint regarding
malongomiamor.blogspot.com
dated 8/20/07.
We are currently reviewing the complaint and will contact you when we
have
completed processing the request. We appreciate your patience with this
process.
Sincerely,
The Blogger Team
{ N.B.: Tratando-se do tipo de criatura de que se trata, nao me espantara' nada ve-la brevemente reaparecer (and with a vengeance!) em qualquer outro espaco ou sob qualquer outro 'nome', mas, "enquanto o lobo nao vem"... VICTORIA!!!!!!!!}
Tue, 04 Sep 2007 19:21:49 -0000
Hello Ana,
In accordance with the DMCA, we have completed processing your
infringement complaint and the content in question no longer appears on
the following URL(s):
malongomiamor.blogspot.com
Please let us know if we can assist you further.
Sincerely,
The Blogger Team
Original Message Follows:
------------------------
From: koluki@yahoo.co.uk
Subject: Re: [#189412802] Blogger DMCA Complaint received
Date: Mon, 3 Sep 2007 22:55:43 +0100 (BST)
Having passed about 2 weeks since your acknowledgement of my last complaint, I
would like to know wheather there are any developments.
Rgds.
Blogger Help wrote:
Hello Ana,
We have received your DMCA complaint regarding
malongomiamor.blogspot.com
dated 8/20/07.
We are currently reviewing the complaint and will contact you when we
have
completed processing the request. We appreciate your patience with this
process.
Sincerely,
The Blogger Team
{ N.B.: Tratando-se do tipo de criatura de que se trata, nao me espantara' nada ve-la brevemente reaparecer (and with a vengeance!) em qualquer outro espaco ou sob qualquer outro 'nome', mas, "enquanto o lobo nao vem"... VICTORIA!!!!!!!!}